Subscribe via E-mail

Your email:

MAT PROGRAM

Our Latest Guide

On Demand Webinar

Posts by category

Follow Me

New Programs

Blog

Current Articles | RSS Feed RSS Feed

Missed deadlines? A few tips for language translators

 

language translatorYou may be a perfectly responsible language translator who plans ahead and sticks to a schedule. Even so, you’ve found that you simply can’t meet a deadline. It happens, even to the best translators. Although missing deadlines can damage your reputation, there are several ways to minimize this damage and still make clients happy. 

Make sure that “the deadline” is really the deadline.
We’ve accepted last-minute assignments from frantic clients claiming that they “needed the translation yesterday.” And we’ve worked into the early hours of the morning to turn our translations around and meet nearly impossible deadlines. Once the translation was emailed on Monday morning, we were surprised not to hear back from the client—the same one who “needed the translation yesterday.” So we make a phone call only to find out, “Yes, I received it, but I won’t be able to review it until Friday.” 

Deadlines are frequently artificial. Before you run yourself ragged trying to meet a deadline, ask if there is any wiggle room with it. Does the project really need to be in by such and such time?

Always contact your client sooner than later
Figuring out that you’re not going to meet a deadline rarely happens on the day the project is due. Most language translators know that they're in deep water early on. Never wait until a couple hours before the deadline to contact your client and ask for an extension. If you give an advanced warning, your client is more likely to be understanding and may even be able to push the deadline back.

Outsource the work when you have no other choice
So you can’t meet the deadline and know that there’s no hope for an extension. This is the time to turn to a friend. Always have at least one trustworthy language translator you can outsource work to when you are overbooked. Backing out of a project after accepting it is going to cost you a client—but so will turning in shoddy translations. Your brand is your reputation; never put it in the hands of someone whose work you’ve never seen.

Keep in mind that outsourcing work means that you’re going to take a financial hit since you didn’t factor in this expense when quoting the project.  

Take it on the chin and learn from it
Having to ask for an extension won’t end your career, especially if you submit an impeccable final product. Granted, informing clients that you’re unable to meet a deadline won’t be an easy email to send or phone call to make, but you’ll both live to see another day. In the future, aim to under-promise and over-deliver.

 

Comments

super. Thank you very much. impressive 
Posted @ Friday, May 17, 2013 2:05 PM by Türkiye
I wished to say that it's nice to know that somebody else also mentioned this as I had trouble finding the same information elsewhere. This was the first place that told me the answer. Thx. Respectfully.
Posted @ Tuesday, October 01, 2013 11:38 AM by bed sets
Post Comment
Name
 *
Email
 *
Website (optional)
Comment
 *

Allowed tags: <a> link, <b> bold, <i> italics